ぼくの魔法使い

篠原涼子の「るみたん」が実は翻訳の仕事が出来るくらいに英語ぺらぺらって設定が面白い。
バカバカなばっかじゃなくてチラチラと素っぽい醒めたキャラを出して来て、篠原って巧いなあ〜。
「みったん」は道男だから「みったん」なんだね(笑)いやそれだけですが。なんか自分的にはちょっとツボでさ。

今週も娘と一緒にゲラゲラ笑って見てたんだけど色々コネタが入ってるようで
見落としてしまいそうな・・・。
又ビデオで再度見て確認してしまいそうだ。
ベッドシーンを暗喩するあのやり方はモンティパイソンを思い出して楽しいな。